Pro Musica
Ensemble choral Sainte-Foy-La-Grande

Accueil > Concerts > Oeuvres > Le "Messie" de G.F. Haendel : texte anglais, français et références (...)

Le "Messie" de G.F. Haendel : texte anglais, français et références bibliques

mercredi 6 novembre 2013, par Hélène

Le Messie de G.F. Haendel est une œuvre retraçant la vie du Christ, depuis l’annonce par les prophètes jusqu’à la résurrection. Les paroles, extraites de la Bible, ont été écrites en anglais. Vous les trouverez ci-dessous en anglais et en français, avec leurs références bibliques.

Le Messie est un oratorio "sacré" en 3 parties, composé en 1742 par GF Haendel (voir ici l’historique de l’œuvre). Son succès n’a été vraiment effectif qu’après 1750 et n’est pas dû simplement à la foi chrétienne. C’est une œuvre qui sort de l’Église, très populaire et aussi chef-d’œuvre. Écrite pour le temps de Pâques, l’œuvre est souvent chantée pendant le temps de l’Avent, comme "chant de Noël", au moins dans sa première partie.

1ère partie : l’annonce de la venue du Christ et sa naissance

Morceau n°2 Comfort ye my people, saith your God. Speak ye comfortably to Jerusalem, and cry unto her, that her warfare is accomplished, that her iniquity is pardoned. The voice of him that crieth in the wilderness : Prepare ye the way of the Lord ; make straight in the desert a highway for our God. Consolez mon peuple, dit votre Dieu. Parlez au cœur de Jérusalem et criez-lui que son service est accompli, que sa faute est expiée, qu’elle a reçu de la main du Seigneur double punition pour tous ses péchés. Une voix crie : Dans le désert, frayez le chemin du Seigneur ; dans la steppe, aplanissez une route pour notre Dieu. Isaïe 40, 1-3
Morceau n°3 Every valley shall be exalted, and every moutain and hill made low ; the crooked straight and the rough places plain. Que toute vallée soit comblée, toute montagne et toute colline abaissées, que les lieux accidentés se changent en plaine et les escarpements en large vallée. Isaïe 40, 4
Morceau n°4 And the glory of the Lord shall be revealed and all flesh shall see it together, for the mouth of the Lord hath spoken it. Alors la gloire du Seigneur se révélera et toute chair la verra en même temps car la bouche du Seigneur a parlé. Isaïe 40, 5
Morceau n°5 Thus saith the Lord, the Lord of hosts : Yet once a little while and I will shake the heavens and the earth, the sea and the dry land. And I will shake all nations ; and the desire of all nations shall come. Et The Lord, whom ye seek, shall suddenly come to his temple, even the messenger of the Covenant, whom you delight in ; behold, he shall come, saith the Lord of hosts. Car ainsi parle le Seigneur : Encore un très court délai et j’ébranlerai le ciel et la terre, la mer et le sol ferme. J’ébranlerai toutes les nations, alors afflueront les trésors de toutes les nations. Et : Et soudain entrera dans son temple le Seigneur que vous cherchez ; et le messager de l’alliance que vous désirez, voici, il vient, dit le Seigneur des armées. Aggée 2, 6-7 et Malachie 3, 1
Morceau n°6 But who may abide the day of his coming, and who shall stand when he appeareth ? For he is like a refiner’s fire. Qui pourra soutenir le jour de sa venue ? Qui restera debout quand il paraîtra ? Car il sera comme le feu du fondeur. Malachie 3, 2
Morceau n°7 And he shall purify the sons of Levi, that they may offer unto the Lord an offering in righteousness. Et il purifiera les fils de Levi et ils pourront offrir au Seigneur l’offrande selon la justice. Malachie 3, 3
Morceau n°8 Behold, a virgin shall conceive and bear a son and shall call his name Emmanuel, God with us. Voici, la jeune femme est enceinte, elle va enfanter un fils et elle lui donnera le nom d’Emmanuel, Dieu avec nous. Isaïe 7, 14 et Matthieu 1, 23
Morceau n°9 O thou that tellest good tidings to Zion, good tidings to Jerusalem, arise, say unto the cities of Judah : Behold your God ! Behold : the glory of the Lord is risen upon thee. Joyeuse messagère pour Sion, joyeuse messagère pour Jérusalem, élève la voix, dis aux villes de Juda : Voici votre Dieu ! Voici : la gloire du Seigneur s’est levée sur toi. Isaïe 40, 9
Morceau n°10 For behold, darkness shall cover the earth, and gross darkness the people ; but the Lord shall arise upon thee, and his glory shall be seen upon thee. And the Gentiles shall come to thy light, and kings to the brightness of thy rising. Tandis que les ténèbres s’étendent sur la terre et l’obscurité sur les peuples, sur toi se lève le Seigneur, et sa gloire sur toi paraît. Les nations marcheront à ta lumière et les rois à ta clarté naissante. Isaïe 60, 2-3
Morceau n°11 The people that walked in darkness have seen a great light ; and they that dwell in the land of the shadow of death, upon them hath the light shined. Le peuple qui marchait dans les ténèbres a vu une grande lumière, sur les habitants du sombre pays, une lumière a resplendi. Isaïe 9, 1
Morceau n°12 For unto us a child is born, unto us a son is given : and the government shall be upon his shoulder, and his name shall be called : Wonderful, Counsellor, the mighty God, the everlasting Father, the Prince of Peace. Car un enfant nous est né, un fils nous a été donné : Il a reçu le pouvoir sur ses épaules, et on lui a donné pour nom : Merveilleux, Conseiller, Dieu fort, Père éternel, Prince de paix. Isaïe 9, 5
Morceau n°14 There were shepherds abiding in the field, keeping watch over their flocks by night. And lo, the angel of the Lord came upon them and the glory of the Lord shone round about them, and they were sore afraid. Il y avait des bergers qui vivaient aux champs et gardaient leurs troupeaux durant les veilles de la nuit.
L’Ange du Seigneur se tint près d’eux et la gloire du Seigneur les enveloppa de sa clarté ; et ils furent saisis d’une grande crainte.
Luc 2, 8-9
Morceau n°15 And the angel said unto them : Fear not, for behold, I bring you good tidings of great joy, which shall be to all people. For unto you is born this day in the city of David a Saviour, which is Christ the Lord. Mais l’ange leur dit : Soyez sans crainte, car voici que je vous annonce une grande joie, qui sera celle de tout le peuple. Aujourd’hui vous est né un Sauveur, qui est le Christ Seigneur, dans la ville de David. Luc 2, 10-11
Morceau n°16 And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host, praising God, and saying : Et soudain se joignit à l’ange une troupe nombreuse de l’armée céleste, qui louait Dieu, en disant : Luc 2, 13
Morceau n°17 Glory to God in the highest, and peace on earth, goodwill toward men. Gloire à Dieu au plus haut des cieux et paix sur la terre aux hommes de bonne volonté ! Luc 2, 14
Morceau n°18 Rejoice greatly, o daughter of Zion ; shout, o daughter of Jerusalem ! Behold, thy King cometh unto thee ; he is the righteous Saviour, and he shall speak peace unto the heathen. Exulte avec force, fille de Sion ! Crie de joie, fille de Jérusalem ! Voici que ton roi vient à toi : il est juste et victorieux, il annoncera la paix aux nations. Zacharie 9, 9-10
Morceau n°19 Then shall the eyes of the blind be opened, and the ears of the deaf unstopped. Then shall the lame man leap as an hart, and the tongue of the dumb shall sing. Alors se dessilleront les yeux des aveugles, et les oreilles des sourds s’ouvriront. Alors le boiteux bondira comme un cerf, et la langue du muet criera sa joie. Isaïe 35, 5-6
Morceau n°20 He shall feed his flock like a shepherd ; and he shall gather the lambs with his arm, and carry them in his bosom, and gently lead those that are with young. Et Come unto him, all ye that labour, come unto him that are heavy laden, and he will give you rest. Take his yoke upon you, and learn of him, for he is meek and lowly of heart, and ye shall find rest unto your souls. Tel un berger il fait paître son troupeau, de son bras il rassemble les agneaux, il les porte sur son sein, il conduit doucement les brebis mères. Et : Venez à moi, vous tous qui peinez et ployez sous le fardeau, et moi je vous soulagerai. Chargez-vous de mon joug et mettez-vous à mon école, car je suis doux et humble de cœur et vous trouverez soulagement pour vos âmes. Isaïe 40, 11 et Matthieu 11, 28-29
Morceau n°21 His yoke is easy, his burthen is light. Son joug est aisé, son fardeau est léger. Mathieu 11, 30

2ème partie : les souffrances, la mort et la résurrection du Christ

Morceau n°22 Behold the lamb of God, that taketh away the sin of the world. Voici l’Agneau de Dieu, qui enlève le péché du monde. Jean 1, 29
Morceau n°23 He was despised and rejected of men, a man of sorrows and acquainted with grief. He gave his back to the smiters and his cheeks to them that plucked off the hair : he hid not his face from shame and spitting. Objet de mépris, abandonné des hommes, homme de douleur, familier de la souffrance. Il a tendu le dos à ceux qui le frappaient et les joues à ceux qui lui arrachaient la barbe ; il n’a pas soustrait sa face aux outrages et aux crachats. Isaïe 53, 3 et 50, 6
Morceau n°24 Surely, he hath borne our griefs and carried our sorrows. He was wounded for our transgressions, he was bruised for our iniquities : the chastisement of our peace was upon him. Vraiment, c’était nos souffrances qu’il portait et nos douleurs dont il était chargé. Il a été transpercé par nos péchés, il a été broyé par nos fautes : le châtiment qui nous rend la paix a pesé sur lui. Isaïe 53, 4-5
Morceau n°25 And with his stripes we are healed. Et par ses plaies nous sommes guéris. Isaïe 53, 5
Morceau n°26 All we like sheep have gone astray. We have turned ev’ry one to his own way. And the Lord hath laid on him the iniquity of us all. Nous tous, comme des brebis, nous errions, allant chacun devant soi : et le Seigneur a fait retomber sur lui les fautes de nous tous. Isaïe 53, 6
Morceau n°27 All they that see him laugh him to scorn ; they shoot out their lips, and shake their heads, saying : Tous ceux qui me voient me bafouent, leur bouche ricane, ils hochent la tête, disant : Psaume 22, 7
Morceau n°28 He trusted in God that he would deliver him. Let him deliver him, if he delight in him. Il s’en remet au Seigneur : qu’il le sauve, qu’il le délivre puisqu’il l’aime ! Psaume 22, 9
Morceau n°29 Thy rebuke hath broken his heart : he is full of heaviness. He looked for some to have pity on him, but there was no man, neither found he any to comfort him. L’insulte m’a brisé le cœur, jusqu’à défaillir. J’espérais la compassion, mais en vain, des consolateurs, et je n’en ai pas trouvé. Psaume 69, 21
Morceau n°30 Behold, and see if there be any sorrow like unto his sorrow. Regardez et voyez s’il est une douleur pareille à la douleur qui me tourmente. Lamentations 1, 12
Morceau n°31 He was cut off out of the land of the living : for the transgressions of thy people was he stricken. Il a été retranché de la terre des vivants, frappé pour le crime de son peuple. Isaïe 52, 8
Morceau n°32 But thou didst not leave his soul in hell ; nor didst thou suffer thy Holy One to see corruption. Car tu ne peux abandonner mon âme au shéol, tu ne peux laisser mon Esprit voir la corruption. Psaume 16, 10
Morceau n°33 Lift up your heads, o ye gates, and be ye lift up, ye everlasting doors and the King of Glory shall come in. Who is this King of Glory ? The Lord strong and mighty in battle. Who is this King of Glory ? The Lord of Hosts, he is the King of Glory. Portes, élevez vos frontons, élevez-vous, portes éternelles et le Roi de Gloire fera son entrée. Qui est ce Roi de Gloire ? Le Seigneur des armées, qui est ce Roi de Gloire ? C’est lui le Roi de Gloire. Psaume 24, 7-10
Morceau n°34 Unto which of the angels said he at any time : Thou art my Son, this day have I begotten thee ? Auquel des anges, Dieu a-t-il jamais dit : Tu es mon Fils, moi, aujourd’hui, je t’ai engendré ? Hébreux 1, 5
Morceau n°35 Let all the angels of God worship him. Que tous les anges de Dieu l’adorent. Hébreux 1, 6
Morceau n°36 Thou art gone up on high ; thou hast led captivity captive, and received gifts for men ; yea, even from thine enemies, that the Lord God might dwell among them. Tu as gravi la hauteur, capturé des captifs, reçu des hommes en tribut, même les rebelles, pour que le Seigneur Dieu ait une demeure. Psaume 68, 18
Morceau n°37 The Lord gave the word : great was the company of the preachers. Le Seigneur a dit une parole, c’est l’annonce d’une armée innombrable. Psaume 68, 12
Morceau n°38 How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace, and bring glad tidings of good things. Qu’ils sont beaux les pieds des messagers de paix, des messagers de bonnes nouvelles. Romains 1, 15
Morceau n°38 de l’appendice How beautiful are the feet of him that bringeth glad tidings of salvation, that saith unto Zion : Thy God reigneth ! Break forth into joy ! Qu’ils sont beaux les pieds du messager de bonnes nouvelles du salut, qui dit à Sion : Ton Dieu règne ! Éclatez en cris de joie ! Bonnes nouvelles ! Isaïe 52, 7, 9
Morceau n°39 Their sound is gone out into all lands, and their words unto the ends of the world. Leur voix a retenti par toute la terre et leurs paroles jusqu’aux extrémités du monde. Romains 10,18
Morceau n°40 Why do the nations so furiously rage together, and why do the people imagine a vain thing ? The kings of the earth rise up, and the rulers take counsel together against the Lord, and against his anointed. Pourquoi ces nations qui remuent, ces peuples qui murmurent en vain ? Des rois de la terre s’insurgent, des princes conspirent contre le Seigneur et contre son Messie. Psaume 2, 1-2
Morceau n° 41 Let us break their bonds asunder, and cast away their yokes from us. Brisons leurs entraves et jetons loin de nous leurs chaînes. Psaume 2, 3
Morceau n°42 He that dwelleth in Heaven shall laugh them to scorn ; the Lord shall have them in derision. Celui qui siège dans les cieux s’en amuse, le Seigneur les tourne en dérision. Psaume 2, 4
Morceau n°43 Thou shalt break them with a rod of iron ; thou shalt dash them in pieces like a potter’s vessel. Tu les briseras avec un sceptre de fer, comme les vases de potier tu les casseras. Psaume 2, 9
Morceau n°44 Hallelujah : For the Lord God omnipotent reigneth. The Kingdom of this world is become the Kingdom of our Lord and of his Christ ; and he shall reign for ever and ever. King of Kings, and Lord of Lords. Alleluia ! Car le Seigneur, notre Dieu, le Tout-Puissant a pris possession de la royauté. La royauté du monde est acquise à notre Seigneur et à son Christ : et il règnera dans les siècles des siècles. Roi des rois et Seigneur des seigneurs. Apocalypse 19, 6 ; 11, 15 ; 19, 16

3ème partie : le salut et la victoire apportés par le Christ

Morceau n°45 I know that my Redeemer liveth, and that he shall stand at the latter day upon the earth. And though worms destroy this body, yet in my flesh shall I see God. Et For now is Christ risen from the dead, the first fruits of them that sleep. Je sais, moi, que mon Défenseur est vivant, que lui, le dernier, se lèvera sur la poussière. Une fois qu’ils m’auront arraché cette peau qui est mienne, hors de ma chair, je verrai Dieu. Et : Le Christ est ressuscité d’entre les morts, prémices de ceux qui se sont endormis. Job 19, 25-26 et I Corinthiens 15, 20
Morceau n°46 Since by man came death, by man came also the resurrection of the dead. For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive. Puisque par un homme est venue la mort, c’est par un homme aussi que nous devons ressusciter. Et comme tous meurent en Adam, de même aussi tous revivront dans le Christ. 1 Corinthiens 15, 21-22
Morceau n°47 Behold, I tell you a mystery ; we shall not all sleep, but we shall all be changed in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. Oui, je vais vous dire un mystère : nous ne mourrons pas tous, mais tous nous serons transformés, en un clin d’œil, au son de la trompette finale. I Corinthiens 15, 51-52
Morceau n°48 The trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed. For this corruptible must put on incorruption and this mortal must put on immortality. La trompette sonnera et les morts ressusciteront incorruptibles et nous serons transformés. Il faut, en effet, que cet être corruptible revête l’incorruptibilité, que cet être mortel revête l’immortalité. I Corinthiens 15, 52-53
Morceau n°49 Then shall be brought to pass the saying that is written : Death is swallowed up in victory. Alors s’accomplira la parole qui est écrite : La mort a été engloutie dans la victoire. I Corinthiens 15, 54
Morceau n°50 O death, where is thy sting ? O grave, where is thy victory ? The sting of death is sin and the strength of sin is the law. Où est-elle, ô mort, ta victoire ? Où est-il, ô mort, ton aiguillon ? L’aiguillon de la mort, c’est le péché et la force du péché, c’est la Loi. I Corinthiens 15, 55-56
Morceau n°51 But thanks be to God who giveth us the victory through our Lord Jesus-Christ. Mais grâces soient à Dieu qui nous donne la victoire par notre Seigneur Jésus-Christ. 1 Corinthiens 15, 57
Morceau n°52 If God be for us, who can be against us ? Who shall lay anything to the charge of God’s elect ? It is God that justifieth, who is he that condemneth ? It is Christ that died, yea rather, that is risen again, who is at the right hand of God, who makes intercession for us. Si Dieu est pour nous, qui peut être contre nous ? Qui témoignera à charge contre les élus de Dieu ? C’est Dieu qui justifie : qui est-il, celui qui condamne ? C’est le Christ qui est mort ; ou plutôt, qui est ressuscité, qui est à la main droite de Dieu, qui intercède pour nous. Romains 8, 31 et 33-34
Morceau n°53 Worthy is the Lamb that was slain and hath redeemed us to God by his blood, to receive power, and riches, and wisdom, and strength, and honour, and glory and blessing. Blessing and honour, glory and power be unto him that sitteth upon the throne, and unto the Lamb for ever and ever. Amen ! Il est digne, l’Agneau qui a été immolé, qui s’est sacrifié à Dieu par son sang, de recevoir la puissance, la richesse, la sagesse, la force, l’honneur, la gloire et la bénédiction. A celui qui est assis sur le trône et à l’Agneau soient la bénédiction, l’honneur, la gloire et la domination pour les siècles des siècles. Amen ! Apocalypse 5

Pour travailler les chœurs du Messie avec les fichiers midi

SPIP | | Plan du site | mentions légales | Suivre la vie du site RSS 2.0